![]() |
![]() |
|
| انگليسي بياموزيم(شعر،مقاله،داستان،ضرب المثل، اصطلاحات و ...) |
|
Superstitions Category: Good Luck Superstitions Good Luck: Fingers Crossed - By making the sign of the Christian faith with our fingers, evil spirits would be prevented from destroying our chances of good fortune. Good Luck: Knock on Wood - It was believed that good spirits lived in trees, and that by knocking on anything made from wood, we could call upon these spirits for protection against misfortune. Good Luck: Saying God Bless You When Somebody Sneezes. When the great plague swept Europe., sufferers began sneezing violently which was a sign of death. The Pope therefore passed a law requiring people to bless the sneezer. At the same time, it was expected that anybody sneezing would cover their mouth with a cloth or their hand. This was obviously to stop the spreading of the disease, but many believed that it was to keep the soul intact. Sneezing 'into the air' would allow the soul to escape and death would be imminent. Up until this time, the opposite was true. Those who sneezed were congratulated, as it was believed that a violent sneeze would expel evil from their bodies. Good Luck: A robin flying into the house Good Luck: Sneezing 3 times before breakfast Good Luck: Meeting 3 sheep Good Luck: Looking at the new moon over your right shoulder Good Luck: A 4-leaf clover Good Luck: Spilling wine while proposing a toast Good Luck: Putting a dress on inside out Good Luck: 9 peas in a pea pod Good Luck: Hearing crickets singing Good Luck: Picking up a pin Dropping a glove Good Luck: A horseshoe Peacock feathers Good Luck: Cutting your hair during a storm Good Luck: Sleeping facing south Good Luck: White heather Good Luck: Picking up a pencil in the street Good Luck: Breaking clear and uncolored glass Good Luck: Walking in the rain Good Luck: Sleeping on un-ironed sheets Good Luck: Avoiding cracks in the sidewalk Good Luck: An itch on the top of your head Good Luck: Scissors hanging an a hook Good Luck: A ladybug on you Good Luck: Carrying an acorn on your person will ensure good luck & longevity! Good Luck: To find a four-leaf clover means immense good luck, so keep it safe, if you lose it Good Luck: To pick up a piece of coal that has fallen in your path. Good Luck : To have one's garments caught up by a bush or briar when out walking is a promise of good luck, involving monetary gain. Good Luck: New enterprises will be fortunate if begun at the time of the new moon. Good Luck: If by chance you meet the same person twice when you are out on business. It is even luckier if you encounter him once when you are setting out and again when you are returning. Good Luck: Dolphins swimming nearby a ship Good Luck: A naked woman on board a boat is said to calm the seas. Good Luck: Golfers can have a successful day on the course if they start their round with odd numbered clubs and don't use balls with numbers higher than 4 Good Luck: To set out for golfing on a rainy day See a penny, pick it up; all day long you will have good luck.
|
|
+ نوشته شده در
یکشنبه سی و یکم تیر 1386ساعت 7:11 توسط |
|
|
به نام او باز هم بيست تا جمله و اصطلاح پر كاربرد ديگه. از اينكه سه چهار روزه نتونستم ادامه
جملات رو آپ كنم عذرخواهي مي كنم. فكر مي كنم تا آخر حداقل هزار جمله و اصطلاح رو
بنويسم. و البته سعي مي كنم با ارتباطي كه با دوستان غير ايرانيم دارم هيچ وقت اين قسمت
خالي نشه و هميشه مطلب و اصطلاحي براي نوشتن پيدا كنم.
اين هم از بيست جمله و اصطلاح امروز.
Be frank with me. با من رو راست باش. Poor thing, I pity him. طفلكي، دلم براش سوخت.
He is cross-eyed. او چشماش چپه.
Behave yourself! مؤدب باش.
It is leaking. داره چكه مي كنه. نشتي داره
His bowels don’t move. شكمش كار نمي كنه.
Turn into Radio
My trousers bag at the knee. شلوارم زانو مي اندازه
Take a shortcut. ميانبر بزنيد
Do you have 3rd party insurance? بيمه شخص ثالث داريد؟
It is out of date. از مد افتاده.
I acted on your advice. نصيحت شما رو به كار بستم.
Head or tail? شير يا خط؟
Stop nagging! اينقدر نق نزن!
Stop fooling! مسخره بازي درنياز!
What’s this monkey business? اين مسخره بازي ها چيه؟
These clothes don’t become you! اين لباس ها بهت نمياد!
Turn the page over. ورق بزن
He is a naughty boy. او پسر شيطاني است
Give him a big hand. به افتخارش يه دست محكم بزنيد.
خوب اين هم از قسمت چهارم. منتظر قسمت هاي بعدي باشيد. البته كم كم ضرب المثل ها رو هم خواهم نوشت. منتظر نظرات، پيشنهادات و انتقادات سازنده شما دوستان عزيز هستم.
|
|
+ نوشته شده در
شنبه سی ام تیر 1386ساعت 11:32 توسط |
|
|
بسمه تعالي همانطور كه قبلا هم گفته بودم اصطلاحات اديان كمتر جايي به طور متمركز بحث شده و حال آنكه بسياري از ترجمه هايي كه به آن نياز هست ترجمه متون ديني است. قبلا هم تعدادي از اصطلاحات و واژه هاي اديان را نوشته بودم كه اين هم قسمت دوم آن مي باشد باز هم منتظر باشيد. اگر پيشنهادي در زمينه خاصي و يا مطلبي داريد به من بگوييد حتما آن را انجام خواهم داد.
Devil, Satan ابليس
Diabolic ابليسي
Avicenna ابن سينا
Pan – Islamic اتحاد اسلامي
Sin اثم و گناه
Twelvers اثني عشري(دوازده امامي)
Compulsion اجبار(در دين)
Avoidance اجتناب (از محارم)
Sayings, Traditions حديث
Reverence احترام(به افراد و اماكن مذهبي)
Agony of death احتضار
Seminal emission احتلام
The One احد(اسم خداوند)
The pilgrim’s garb احرام
Charity, Benevolence احسان |
|
+ نوشته شده در
شنبه سی ام تیر 1386ساعت 7:48 توسط |
|
|
Football Vocabulary با سلام. اين هم قسمت دوم از لغات و اصطلاحات مربوط به ورزش فوتبال كه اين قسمت در مورد امتياز و گل زدن مي باشد. اميدوارم كه قابل استفاده براي شما گراميان باشد.
SCORING
the score the record of goals that indicates who is winning. The final score is the result that decides who has won the match . Can also be used as a verb, e.g. the attacker scored a beautiful goal
to concede to allow a goal in, the opposite of scoring a goal. For example,
a goal a successful attempt at scoring achieved by putting the ball over the goal line into the goal past the goalkeeper. For example, Gyan Asamoah has scored a beautiful goal for
an own goal a goal scored accidentally by a member of the defending team that counts in favour of the attacking team the lead when a team scores first it is “in the lead”, i.e. winning the match at the point of scoring. For example, Fabrice Akwa’s early goal gave
an equaliser a goal that cancels out the opposing team’s lead and leaves the match tied or drawn. Can also be used as a verb, e.g. Marouan Chamakh equalised for
to win a match in which a team is victorious and beats the other team. A win normally gives the winning team three points, the losing team does not get any points. More commonly used as a verb, e.g.
a draw a match that ends in a tie, i.e. has no winner or loser. The teams get one point each for a draw. Can also be used as a verb, e.g.
a defeat a match that is lost, the opposite of a win. For example,
to knock out to eliminate another team from a competition. For example, in the last World Cup
a penalty shoot-out in a knock-out competition, a penalty shoot-out takes place if a match is a draw after full-time or extra-time. Five players from each team take a penalty each, and if the score is still level after that, one player from each team takes a penalty in turn, in order to decide who wins the match
a goal difference If team A has scored four goals and team B one, the goal difference is three
a head-to-head a way of deciding which team is ranked higher if two teams are level (or equal) on points. For example, if team A and B both have six points, but team A beat team B in the head-to-head game, team A will be ranked above team B
a play-off an extra match to decide which of two or more teams should go through to the next round. For example, the away-goal rule in some competitions, e.g. the UEFA Champions’ League, a rule that rewards teams for scoring away from home over two legs (or matches). For example, in 2005 AC Milan beat PSV Eindhoven 2-0 at home (in
|
|
+ نوشته شده در
چهارشنبه بیست و هفتم تیر 1386ساعت 18:18 توسط |
|
|
In Thy Name با توجه به اینکه Reading تأثير بسيار زيادي در آموزش لغات، اصطلاحات جديد، گرامر صحيح و جملات زيبا داره و با توجه به اينكه معمولاً Reading ها جذابيت خاصي ندارند و خسته كننده هستند، در اينجا سعي شده تا مطالبي كه براي Reading انتخاب ميشه مطالبي جذاب و خواندني و اكثراً علمي و آموزنده باشند. حالا گاهي در مورد فرهنگ هاي مختلف هست گاهي در مورد اخبار علمي گاهي متني ادبي و .... باز هم منتظر نظر هاي خوب و راهگشاي شما هستم. |
|
+ نوشته شده در
سه شنبه بیست و ششم تیر 1386ساعت 19:14 توسط |
|
|
Football Vocabulary
در اين قسمت سعي دارم كه اصطلاحات رايج در فوتبال را براي شما بنويسم اميدوارم كه مورد استفاده و قابل توجه شما عزيزان واقع بشود.البته اين اصطلاحات به پنج قسمت تقسيم شده اند كه اين قسمت اولين بخش آن هست يعني بخش بيسيك(ابتدايي و عمومي) و بخش هاي ديگه بعداً در پست هاي بعدي قرار خواهد گرفت. باز هم منتظر نظرات دلگرم كننده و راهنما كننده شما گراميان هستم BASICS
a match two teams playing against each other in a 90-minute game of football
a pitch the area where footballers play a match
a referee the person who makes sure that the players follow the rules. Normally wears a black shirt and shorts, and has a whistle
a linesman (referee's assistant) the person whose main duty it is to indicate with a flag when the ball has gone out of play or when a player is offside
a goalkeeper the player in goal who has to stop the ball from crossing the goal-line. The only player who is allowed to handle the ball during open play
a defender a player who plays in the part of the football team which tries to prevent the other team from scoring goals, e.g. 'Kolo Touré is a defender and plays in defence for Arsenal and Ivory Coast'.
a midfielder a midfielder – a player who plays mainly in the middle part of the pitch (or midfield), e.g. Michael Essien is a midfielder and plays in midfield for
an attacker also called a forward; a player whose duty it is to score goals, e.g. Samuel Eto’o is an attacker and plays in attack for
a skipper the player who leads a team, also called the captain
a substitute a player who sits on the bench ready to replace another team-mate on the pitch. Can also be used as a verb, e.g. the manager was not happy with his attacker and substituted him after 60 minutes
a manager the person in charge of a team and responsible for training, new players and transfers. For example, Alex Ferguson is the manager of Manchester United
a foul a violation of the rules. For example, if a player other than the goalkeeper handles the ball in the penalty box (or penalty area) it is a foul and a penalty is given to the other team
a booking a yellow card shown to a player by the referee for a serious foul. Two bookings or yellow cards result in a red card or sending-off
full-time the point of the game when the referee blows the final whistle and the match is over. Normally after 90 minutes and any added injury or stoppage time
injury time also called stoppage time, added minutes at the end of the regular playing time at half-time or full-time. Entirely at the referee’s discretion and normally indicated by an official on the sideline (or touchline)
extra time if a match has no winner at full-time, 2 x 15 minutes of extra time may be played in some competitions
offside in a position which is not allowed by the rules of the game, i.e. when an attacking player is closer to the opposing team’s goal-line at the moment the ball is passed to him or her than the last defender apart from the goalkeeper |
|
+ نوشته شده در
سه شنبه بیست و ششم تیر 1386ساعت 18:6 توسط |
|
|
به نام او كه يگانه است. دوباره اومدم با بيست تا اصطلاح و جمله كاربردي ديگه كه اميدوارم براي شما راه گشا و كمك كننده باشه. In the course of time به مرور زمان
Go through fire and waterخود را به آب و آتش زدن، خود را به هر دري زدن
Loose talk شايعه
Dark horse آدم مرموز و آب زيركاه
How smart you look today? چقدر خوشتيپ شدي؟
Come what may! بي خيالش!
From cover to cover از اول تا آخر(كتاب )
Go off the rails دچار فساد اخلاقي شدن
Answer back زبان درازي كردن
It is much about the same. فرقي نكرده همان است كه بوده است
It is up to date! به روزاست. مد است.
Have you checked the attendance? آيا حضور و غياب كرديد؟
He isn’t just anybody. براي خودش آدميه
He got a good beating. يك كتك خوبي خورد.
She winked at me به من چشمك زد .
Stir the tea. چايي تو به هم بزن
Yours ever! قربانت. (در آخر نامه)
He smokes like a chimney! خيلي سيگار مي كشه.
It is free of charge. مجانيه.
Do you see anything of him آيا گهگاهي (هر از گاهي) او را مي بيني؟ سومين قسمت اصطلاحات هم تمام شد. باز هم منتظر اصطلاحات بعدي باشيد. اگر سؤالي هم در مورد اصطلاح خاصي داشتين بپرسين اگر بلد بودم بهتون جواب مي دم و اگر هم بلد نبودم سعي مي كنم براتون جوابشو پيدا كنم. |
|
+ نوشته شده در
سه شنبه بیست و ششم تیر 1386ساعت 17:50 توسط |
|
|
Saint Augustine: |
|
+ نوشته شده در
یکشنبه بیست و چهارم تیر 1386ساعت 13:16 توسط |
|
|
با سلام مجدد و عذر خواهي از اينكه نتونستم تو اين دوسه روز مطلبي رو آپ كنم. البته دليل اين مطلب اين هست كه اينترنت توي جايي كه الان هستم خيلي بد گير مياد و بد سرعته. خوب اينم سري دوم اصطلاحات عاميانه كه قولشو داده بودم. Cease fire آتش بس
I had no other alternative چاره ديگه اي نداشتم .
Big noise كله گنده
Far- seeing آدم دور انديش
Let’s go dutch دنگي. هر كس سهم خودش رو حساب كنه .
On the mend رو به بهبودي
For love افتخاري، بدون چشمداشت
Make a living امرار معاش كردن
Face to face رو در رو
Get bottom of some thing ته و توي قضيه رو در آوردن
My ears are buzzing. توي گوشام صدا مي كنه .
Open university دانشگاه آزاد
In no case به هيچ وجه
Do the best سنگ تمام گذاشتن، تمام تلاش خود را كردن
On the move در تكاپو
From top to bottom از سر تا پا
Get lost! گم شو!
In memoration به ياد بود، به بزرگداشت
Hurt feeling احساسات كسي را جريحه دار كردن
Jelly fish آدم بي اراده
Chance of life time فرصت طلايي زندگي
It is a bumpy road. اين جاده پيچ هاي تندي دارد. |
|
+ نوشته شده در
یکشنبه بیست و چهارم تیر 1386ساعت 13:7 توسط |
|
|
Take a pea-pod which has 9 peas and suspend it over the doorway using a white thread. If the next person who enters by the same door is not a member of the family and is a bachelor or spinster, then your wedding will take place in not more than a year's time.
The Cuckoo.-When you hear a cuckoo for the first time in the year, quote aloud: Cuckoo, Cuckoo, answer me true This question that I'm asking you; I beg that truly you'll tell me In how many years I'll married be. The number of times which the cuckoo replies is declared to represent the number of years that will elapse before you marry.
Take a photograph of the one you love and hold before it a ring on the end of a thread. Be careful to keep your hand still. If the ring moves in a circle, you win marry the person in the picture soon and will lead a life of bliss; if the ring moves to and fro, it is unlikely you will marry him. Should the ring not move at all, you are likely to remain single.
On the Eve of St. Agnes (on the night before January 21) take a row of pins and pull them out, one after the other. Then stick a pin in your sleeve and you will dream of the one you will marry.
If you find a four-leaf clover, put it in your right shoe and the next bachelor you meet will become your husband.
The New Moon.-This ceremony must be practiced on the first night of the new moon. Open wide the windows of your bedroom and sit down on the windowsill, gazing with unblinking eyes at the moon, and at the same time repeating softly and slowly the following incantation: “All hail, Selene, all hail to thee! I prithee, good moon, reveal to me this night to whom I'll wedded be.” During the night you will dream of your future husband.
Wedding-cake.-Take a small piece of wedding-cake, pass it three times through a wedding-ring and then lay the cake under your pillow. In your dreams that night your future husband will appear to you. Place a small piece of wedding-cake under your pillow and put a borrowed wedding ring on the third finger of your left hand. Before you retire to bed arrange the shoes, which you have worn that day in the shape of a T. Then, it is said, your future husband will appear to you in your dreams.
If a woman should eat a salted herring just before she goes to bed, her future husband will appear to her in a dream, carrying a cup of water with which to quench her thirst.
June is the best month to get married. Romans believed that Juno, their goddess of woman, blessed marriages that took place in her month.
In the olden days, when a wife was considered a possession, a wedding ring was a sign that the woman had been purchased by the groom.
Marry on the upswing of the clock, basically on the half-hour, like 2:30 instead of 2, or 3, because that way the hands of the clock are on their way up, not down.
نظرات ارزشمند شما موجب دلگرمی من خواهد شد. |
|
+ نوشته شده در
یکشنبه بیست و چهارم تیر 1386ساعت 12:51 توسط |
|
|
به نام حق بعضي از اصطلاحات وجود دارند كه در زندگي روزمره كاربرد فراواني دارند و معمولا پيدا كردن آنها كار مشكلي مي باشد. براي اينكه همه بتوانند از اين لغات و اصطلاحات عاميانه پركاربرد استفاده كنند اين مطلب را آپ مي كنم. البته اين اولين قسمت از اين لغات و اصطلاحات هست كه اينجا بارگذاري مي كنم. سعي مي كنم كه در روزهاي آينده نيز بقيه اين اصطلاحات را آپ كنم. به اميد اينكه مطالب قابل استفاده باشند. Catch-phrase تكيه كلام
He is a rubber neck او خيلي فضوله
Donkey work خر حمالي
Vice-versa برعكس
Hold the floor مجال صحبت به كسي ندادن
Narrow minded كوته فكر
Join up به خدمت سربازي رفتن
He is behind the times او داراي افكار كهنه اي است
I take size 38 in my shoes شماره پايم 38 است
Between you and me بين خودمان باشد
Jerry built بساز بفروش
For a rainy day براي روز مبادا
Beg the question طفره رفتن، ماست مالي كردن
Killing time وقت كشي
It’s very kind of you. اين نظر لطف شماست
Let’s cast lots بياييد قرعه بكشيم
Beat the drum بوق و كرنا به راه انداختن
Black art جادو جنبل
Pack of lies يك مشت دروغ و چرنديات
Official boy پادو باز هم براي بهتر شدن سايت مرا از نظرات ارزشمند و انتقادات سازنده خود با خبر سازيد. اگر پيشنهادي در مورد گذاشتن مطلبي و يا سؤالي داريد كه من بتوانم كمكي كنم حتما دريغ نخواهم كرد. و خوشحال مي شوم كه توانسته باشم به دوستان عزيز كمكي كرده باشم. |
|
+ نوشته شده در
یکشنبه بیست و چهارم تیر 1386ساعت 12:25 توسط |
|
|
Moving words
Nelson Mandela: |
|
+ نوشته شده در
چهارشنبه بیستم تیر 1386ساعت 17:56 توسط |
|
|
It's amazing to know that the people in one of the most modernized country and in 20th century believe in such crazy superstitions. Of course the people now adays don't believe in some of these superstitions.
Certain days of the week are better than others for a wedding: Monday for health, Tuesday for wealth, Wednesday best of all, Thursday for losses, Friday for crosses, Saturday for no luck at all.
Certain months are better than others for a wedding: Married when the year is new, he'll be loving, kind & true, When February birds do mate, You wed nor dread your fate. If you wed when March winds blow, joy and sorrow both you'll know. Marry in April when you can, Joy for Maiden & for Man. Marry in the month of May, and you'll surely rue the day. Marry when June roses grow, over land and sea you'll go. Those who in July do wed, must labor for their daily bred. Whoever wed in August be, many a change is sure to see. Marry in September's shrine, your living will be rich and fine. If in October you do marry, love will come but riches tarry. If you wed in bleak November, only joys will come, remember. When December snows fall fast, marry and true love will last.
A Lucky Bride: Something old, Something new, Something borrowed, Something blue, And a lucky sixpence In her shoe.
Married in White, you have chosen right. Married in Grey, you will go far away, Married in Black, you will wish yourself back, Married in Red, you will wish yourself dead, Married in Green, ashamed to be seen, Married in Blue, you will always be true, Married in Pearl, you will live in a whirl, Married in Yellow, ashamed of your fellow, Married in Brown, you will live in the town, Married in Pink, you spirit will sink.
Good omens on your wedding day: Seeing a rainbow , having the sunshine, meeting a black cat, meeting a chimney sweep,
Bad omens on your wedding day: a pig, hare, or lizard running across the road, seeing an open grave, meeting a nun or a monk foretell barrenness.
If the groom drops the wedding band during the ceremony, the marriage is doomed.
The new bride must enter her home by the main door, and must not trip or fall. This is origin of the custom of carrying the bride over the threshold.
The spouse who goes to sleep first on the wedding day will be the first to die.
If a single woman sleeps with a piece of wedding cake under her pillow, she will dream of her future husband.
I'm waiting for your lovely points of views.( Abdoreza) |
|
+ نوشته شده در
چهارشنبه بیستم تیر 1386ساعت 17:35 توسط |
|
|
Moving words
Mahatma Gandhi: |
|
+ نوشته شده در
سه شنبه نوزدهم تیر 1386ساعت 20:17 توسط |
|
For answer click the "rest of subject" ("ادامه مطلب") ادامه مطلب |
|
|
+ نوشته شده در
سه شنبه نوزدهم تیر 1386ساعت 20:12 توسط |
|
|
Riddle number 1 It has river but doesn't have water, it has school but doesn't have student , it has city but doesn't have homes? . . . . The answer is a m a p. I'd love to know your cunstructive critics. |
|
+ نوشته شده در
سه شنبه نوزدهم تیر 1386ساعت 20:1 توسط |
|
|
با توجه به اينكه فرهنگ جامعي در اين زمينه وجود ندارد و آن فرهنگ هايي هم كه قبلا چاپ شده بودند ديگر تجديد چاپ نشده اند تصميم گرفتم كه در اين زمينه نيز مطلبي بنويسم
آب جاري running water آتش جهنم Hellfire آخرت The hereafter, Doomsday آخرت شناسی eschatology آداب manners, Rituals آداب دینی Religious Rituals آدم (نوع انسانی) Human Being آرامش روح Tranquility of the soul آفتاب پرست Sun-worshiper آفریدگار، خالق Creator مخلوق Creature آل Progeny ابدی Everlasting ابدیت Eternity آمین Amen , So be it آیه Verse آیین Custom , Religion باز هم منتظر نظرات گرانبهاي شما دوستان عزيز هستم. و حتما از راهنمايي ها، پيشنهادات و انتقادات سازنده شما گراميان استفاده خواهم كرد. I'd love to become aware of your worthwhile opinions |
|
+ نوشته شده در
دوشنبه هجدهم تیر 1386ساعت 10:27 توسط |
|
|
Translations of the Qur'an, Chapter 112: AL-IKHLAS (SINCERITY) Total Verses: 4 Revealed At: MAKKA -------------------------------------------------- In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful. 112.001 YUSUFALI: Say: He is Allah, the One and Only; PICKTHAL: Say: He is Allah, the One! SHAKIR: Say: He, Allah, is One. 112.002 YUSUFALI: Allah, the Eternal, Absolute; PICKTHAL: Allah, the eternally Besought of all! SHAKIR: Allah is He on Whom all depend. 112.003 YUSUFALI: He begetteth not, nor is He begotten; PICKTHAL: He begetteth not nor was begotten. SHAKIR: He begets not, nor is He begotten. 112.004 YUSUFALI: And there is none like unto Him. PICKTHAL: And there is none comparable unto Him. SHAKIR: And none is like Him. |
|
+ نوشته شده در
سه شنبه دوازدهم تیر 1386ساعت 14:12 توسط |
|
|
Translations of the Qur'an, Chapter 1: AL-FATIHA (THE OPENIN) Total Verses: 7 Revealed At: MAKKA -------------------------------------------------------
001.001 YUSUFALI: In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. PICKTHAL: In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. SHAKIR: In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. 001.002 YUSUFALI: Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds; PICKTHAL: Praise be to Allah, Lord of the Worlds, SHAKIR: All praise is due to Allah, the Lord of the Worlds. 001.003 YUSUFALI: Most Gracious, Most Merciful; PICKTHAL: The Beneficent, the Merciful. SHAKIR: The Beneficent, the Merciful. 001.004 YUSUFALI: Master of the Day of Judgment. PICKTHAL: Master of the Day of Judgment, SHAKIR: Master of the Day of Judgment. 001.005 YUSUFALI: Thee do we worship, and Thine aid we seek. PICKTHAL: Thee (alone) we worship; Thee (alone) we ask for help. SHAKIR: Thee do we serve and Thee do we beseech for help. 001.006 YUSUFALI: Show us the straight way, PICKTHAL: Show us the straight path, SHAKIR: Keep us on the right path. 001.007 YUSUFALI: The way of those on whom Thou hast bestowed Thy Grace, those whose (portion) is not wrath, and who go not astray. PICKTHAL: The path of those whom Thou hast favoured; Not the (path) of those who earn Thine anger nor of those who go astray. SHAKIR: The path of those upon whom Thou hast bestowed favors. Not (the path) of those upon whom Thy wrath is brought down, nor of those who go astray.
|
|
+ نوشته شده در
سه شنبه دوازدهم تیر 1386ساعت 13:59 توسط |
|
|
سلام خدمت شما دوستان عزیز و خواننده های گرامی این وبلاگ
از هم اکنون قصد دارم با کمک شما دوستان محترم وبلاگ آموزش زبان انگلیسی را راه اندازی کنم و امید است که بتوانم مطالب قابل استفاده ای را در این وبلاگ ارائه دهم. خود را نیازمند انتقادات و پیشنهادات شما می دانم و کاملا به این گفته امام سجاد علیه السلام اعتقاد دارم که بهترین برادران من کسانی هستند که عیب های من را به من هدیه کنند. البته برای اینکه این وبلاگ خسته کننده نشود سعی دارم که گاهی مطالبی غیر از آموزش زبان انگلیسی از قبیل مطالب روانشناسی و پیام های کوتاه زیبا را در وبلاگ قرار دهم. کوچیک همه شما عبدالرضا |
|
+ نوشته شده در
دوشنبه یازدهم تیر 1386ساعت 19:16 توسط |
|
|
صفحه نخست پست الکترونیک آرشیو |
| درباره وبلاگ |
|
با سلام من بحراني قصد دارم وبلاگي در مورد آموزش زبان انگلیسی بسازم كه قابل استفاده براي همه دوستان از همه سطحي در هر جاي ميهن عزيزمان ايران كه هستند باشد. به اميد اينكه بتوانم در اين راه موفق باشم. بايد بگويم كه هميشه محتاج راهنمايي و نقطه نظرات، انتقادات و پيشنهادات شما بازديدكنندگان محترم از اين وبلاگ هستم.
|
| پیوندهای روزانه |
|
بیایید زبان را با علاقه بخوانیم یا حق یادداشتهای یک جنوبی تار نگاشت یک دبیر زبان زبان انگلیسی ج مثل جوانی آرشیو پیوندهای روزانه |
| نوشته های پیشین |
|
بهمن 1387 شهریور 1387 مرداد 1387 اسفند 1386 بهمن 1386 آذر 1386 آبان 1386 مهر 1386 شهریور 1386 مرداد 1386 تیر 1386 |
| آرشیو موضوعی |
|
چیستان(riddle) Inspirig words ترجمه سوره های قرآن(Quran's Translation) Reading (خواندن) ضرب المثل (Proverb) جملات و اصطلاحات کاربردی داستان (Story) |
| پیوندها |
|
جای پای خدا نوشته های یک هنرمند جنوبی |
|
RSS
|