همه چیز در مورد آموزش انگلیسی

انگليسي بياموزيم(شعر،مقاله،داستان،ضرب المثل، اصطلاحات و ...)

خرافات مردم بریتانیا در مورد خوش شانسی

Superstitions

 

Category: Good Luck Superstitions

 

Good Luck: Fingers Crossed - By making the sign of the Christian faith with our fingers, evil spirits would be prevented from destroying our chances of good fortune.

 

Good Luck: Knock on Wood - It was believed that good spirits lived in trees, and that by knocking on anything made from wood, we could call upon these spirits for protection against misfortune.

 

Good Luck: Saying God Bless You When Somebody Sneezes. When the great plague swept Europe., sufferers began sneezing violently which was a sign of death. The Pope therefore passed a law requiring people to bless the sneezer. At the same time, it was expected that anybody sneezing would cover their mouth with a cloth or their hand. This was obviously to stop the spreading of the disease, but many believed that it was to keep the soul intact. Sneezing 'into the air' would allow the soul to escape and death would be imminent. Up until this time, the opposite was true. Those who sneezed were congratulated, as it was believed that a violent sneeze would expel evil from their bodies.

 

Good Luck: A robin flying into the house

 

Good Luck: Sneezing 3 times before breakfast

 

Good Luck: Meeting 3 sheep

 

Good Luck: Looking at the new moon over your right shoulder

 

Good Luck: A 4-leaf clover

 

Good Luck: Spilling wine while proposing a toast

 

Good Luck: Putting a dress on inside out

 

Good Luck: 9 peas in a pea pod

 

Good Luck: Hearing crickets singing

 

Good Luck: Picking up a pin Dropping a glove

 

Good Luck: A horseshoe Peacock feathers

 

Good Luck: Cutting your hair during a storm

 

Good Luck: Sleeping facing south

 

Good Luck: White heather

Good Luck: Picking up a pencil in the street

 

Good Luck: Breaking clear and uncolored glass

 

Good Luck: Walking in the rain

 

Good Luck: Sleeping on un-ironed sheets

 

Good Luck: Avoiding cracks in the sidewalk

 

Good Luck: An itch on the top of your head

 

Good Luck: Scissors hanging an a hook

 

Good Luck: A ladybug on you

 

Good Luck: Carrying an acorn on your person will ensure good luck & longevity!

 

Good Luck: To find a four-leaf clover means immense good luck, so keep it safe, if you lose it

 

Good Luck: To pick up a piece of coal that has fallen in your path.

 

Good Luck : To have one's garments caught up by a bush or briar when out walking is a promise of good luck, involving monetary gain.

 

Good Luck: New enterprises will be fortunate if begun at the time of the new moon.

 

Good Luck: If by chance you meet the same person twice when you are out on business. It is even luckier if you encounter him once when you are setting out and again when you are returning.

 

Good Luck: Dolphins swimming nearby a ship

 

Good Luck: A naked woman on board a boat is said to calm the seas.

 

Good Luck: Golfers can have a successful day on the course if they start their round with odd numbered clubs and don't use balls with numbers higher than 4

 

Good Luck: To set out for golfing on a rainy day

 

  See a penny, pick it up; all day long you will have good luck.

 

+ نوشته شده در  یکشنبه سی و یکم تیر 1386ساعت 7:11  توسط   | 

اصطلاحات و جملات كاربردي (قسمت چهارم)

به نام او

 

باز هم بيست تا جمله و اصطلاح پر كاربرد ديگه. از اينكه سه چهار روزه نتونستم ادامه

 

 جملات رو آپ كنم عذرخواهي مي كنم. فكر مي كنم تا آخر حداقل هزار جمله و اصطلاح رو

 

بنويسم. و البته سعي مي كنم با ارتباطي كه با دوستان غير ايرانيم دارم هيچ وقت اين قسمت

 

خالي نشه و هميشه مطلب و اصطلاحي براي نوشتن پيدا كنم.

 

اين هم از بيست جمله و اصطلاح امروز.

 

 

Be frank with me.                         با من رو راست باش.

 

Poor thing, I pity him.    طفلكي، دلم براش سوخت.                 

 

He is cross-eyed.          او چشماش چپه.                         

 

Behave yourself!                             مؤدب باش.

 

It is leaking.      داره چكه مي كنه. نشتي داره                                  

 

His bowels don’t move.            شكمش كار نمي كنه.                

 

Turn into Radio Iran.     بزن راديو ايران. راديو ايران رو بگير                   

 

My trousers bag at the knee.     شلوارم زانو مي اندازه         

 

Take a shortcut.            ميانبر بزنيد                           

 

Do you have 3rd party insurance?          بيمه شخص ثالث داريد؟  

 

It is out of date.            از مد افتاده.                           

 

I acted on your advice.                    نصيحت شما رو به كار بستم.

 

Head or tail?                                      شير يا خط؟

 

Stop nagging!   اينقدر نق نزن!                              

 

Stop fooling!                                مسخره بازي درنياز!

 

What’s this monkey business?               اين مسخره بازي ها چيه؟       

 

These clothes don’t become you!          اين لباس ها بهت نمياد!   

 

Turn the page over.                               ورق بزن

 

He is a naughty boy.     او پسر شيطاني است                     

 

Give him a big hand.     به افتخارش يه دست محكم بزنيد.                     

 

خوب اين هم از قسمت چهارم. منتظر قسمت هاي بعدي باشيد. البته كم كم ضرب المثل ها رو هم خواهم نوشت. منتظر نظرات، پيشنهادات و انتقادات سازنده شما دوستان عزيز هستم.

 

 

+ نوشته شده در  شنبه سی ام تیر 1386ساعت 11:32  توسط   | 

اصطلاحات ادیان (قسمت دوم)

بسمه تعالي

همانطور كه قبلا هم گفته بودم اصطلاحات اديان كمتر جايي به طور متمركز بحث شده و حال آنكه بسياري از ترجمه هايي كه به آن نياز هست ترجمه متون ديني است. قبلا هم تعدادي از اصطلاحات و واژه هاي اديان را نوشته بودم كه اين هم قسمت دوم آن مي باشد باز هم منتظر باشيد. اگر پيشنهادي در زمينه خاصي و يا مطلبي داريد به من بگوييد حتما آن را انجام خواهم داد.

 

Devil, Satan                    ابليس

 

Diabolic                                     ابليسي

 

Avicenna                                  ابن سينا

 

Pan – Islamic    اتحاد اسلامي                 

 

Sin       اثم و گناه                                

 

Twelvers         اثني عشري(دوازده امامي)                      

 

Compulsion      اجبار(در دين)                   

 

Avoidance                              اجتناب (از محارم)

 

Sayings, Traditions                 حديث

 

Reverence        احترام(به افراد و اماكن مذهبي)                     

 

Agony of death احتضار             

 

Seminal emission           احتلام           

 

The One                                   احد(اسم خداوند)

 

The pilgrim’s garb         احرام          

 

Charity, Benevolence    احسان     

+ نوشته شده در  شنبه سی ام تیر 1386ساعت 7:48  توسط   | 

اصطلاحات فوتبال قسمت دوم

  Football Vocabulary

 با سلام. اين هم قسمت دوم از لغات و اصطلاحات مربوط به ورزش فوتبال كه اين قسمت در مورد امتياز و گل زدن مي باشد. اميدوارم كه قابل استفاده براي شما گراميان باشد.

 

SCORING

 

the score

the record of goals that indicates who is winning. The final score is the result that decides who has won the match . Can also be used as a verb, e.g. the attacker scored a beautiful goal

 

to concede

to allow a goal in, the opposite of scoring a goal. For example, Ghana conceded only four goals in the World Cup qualifying group 2

 

a goal

a successful attempt at scoring achieved by putting the ball over the goal line into the goal past the goalkeeper. For example, Gyan Asamoah has scored a beautiful goal for Ghana

 

an own goal

a goal scored accidentally by a member of the defending team that counts in favour of the attacking team

 

the lead

when a team scores first it is “in the lead”, i.e. winning the match at the point of scoring. For example, Fabrice Akwa’s early goal gave Angola the lead after 72 minutes but the final score was 1-1 (one all)

 

an equaliser

a goal that cancels out the opposing team’s lead and leaves the match tied or drawn. Can also be used as a verb, e.g. Marouan Chamakh equalised for Morocco after 40 minutes and brought the score level

 

to win

a match in which a team is victorious and beats the other team. A win normally gives the winning team three points, the losing team does not get any points. More commonly used as a verb, e.g. Brazil won the World Cup in 2002

 

a draw

a match that ends in a tie, i.e. has no winner or loser. The teams get one point each for a draw. Can also be used as a verb, e.g. Congo drew 0-0 (nil all) with Senegal in June

 

a defeat

a match that is lost, the opposite of a win. For example, Sudan suffered a home defeat to Zambia in September 2002

 

to knock out

to eliminate another team from a competition. For example, in the last World Cup Brazil knocked out England in the quarter-finals

 

a penalty shoot-out

in a knock-out competition, a penalty shoot-out takes place if a match is a draw after full-time or extra-time. Five players from each team take a penalty each, and if the score is still level after that, one player from each team takes a penalty in turn, in order to decide who wins the match

 

a goal difference

If team A has scored four goals and team B one, the goal difference is three

 

a head-to-head

a way of deciding which team is ranked higher if two teams are level (or equal) on points. For example, if team A and B both have six points, but team A beat team B in the head-to-head game, team A will be ranked above team B

 

a play-off

an extra match to decide which of two or more teams should go through to the next round. For example, Australia beat Uruguay on penalties in a play-off to qualify for the World Cup 2006

 

the away-goal rule

in some competitions, e.g. the UEFA Champions’ League, a rule that rewards teams for scoring away from home over two legs (or matches). For example, in 2005 AC Milan beat PSV Eindhoven 2-0 at home (in Milan) but lost 1-3 away in Holland. So both teams had scored three goals and conceded three goals, but because AC Milan had scored a goal away from home it went through to the Champions’ League final on the away-goal rule

 

+ نوشته شده در  چهارشنبه بیست و هفتم تیر 1386ساعت 18:18  توسط   | 

Reading

In Thy Name

با توجه به اینکه Reading تأثير بسيار زيادي در آموزش لغات، اصطلاحات جديد، گرامر صحيح و جملات زيبا داره و با توجه به اينكه معمولاً Reading ها جذابيت خاصي ندارند و خسته كننده هستند، در اينجا سعي شده تا مطالبي كه براي Reading انتخاب ميشه مطالبي جذاب و خواندني و اكثراً علمي و آموزنده باشند. حالا گاهي در مورد فرهنگ هاي مختلف هست گاهي در مورد اخبار علمي گاهي متني ادبي و ....

باز هم منتظر نظر هاي خوب و راهگشاي شما هستم.

+ نوشته شده در  سه شنبه بیست و ششم تیر 1386ساعت 19:14  توسط   | 

اصطلاحات فوتبال قسمت اول

                  Football Vocabulary

 

در اين قسمت سعي دارم كه اصطلاحات رايج در فوتبال را براي شما بنويسم اميدوارم كه مورد استفاده و قابل توجه شما عزيزان واقع بشود.البته اين اصطلاحات به پنج قسمت تقسيم شده اند كه اين قسمت اولين بخش آن هست يعني بخش بيسيك(ابتدايي و عمومي) و بخش هاي ديگه بعداً در پست هاي بعدي قرار خواهد گرفت. باز هم منتظر نظرات دلگرم كننده و راهنما كننده شما گراميان هستم

BASICS

 

a match

two teams playing against each other in a 90-minute game of football

 

a pitch

the area where footballers play a match

 

a referee

the person who makes sure that the players follow the rules. Normally wears a black shirt and shorts, and has a whistle

 

a linesman (referee's assistant)

the person whose main duty it is to indicate with a flag when the ball has gone out of play or when a player is offside

 

a goalkeeper

the player in goal who has to stop the ball from crossing the goal-line. The only player who is allowed to handle the ball during open play

 

a defender

a player who plays in the part of the football team which tries to prevent the other team from scoring goals, e.g. 'Kolo Touré is a defender and plays in defence for Arsenal and Ivory Coast'.

 

a midfielder

a midfielder – a player who plays mainly in the middle part of the pitch (or midfield), e.g. Michael Essien is a midfielder and plays in midfield for Chelsea and Ghana

 

an attacker

also called a forward; a player whose duty it is to score goals, e.g. Samuel Eto’o is an attacker and plays in attack for Barcelona and Cameroon

 

a skipper

the player who leads a team, also called the captain

 

a substitute

a player who sits on the bench ready to replace another team-mate on the pitch. Can also be used as a verb, e.g. the manager was not happy with his attacker and substituted him after 60 minutes

 

a manager

the person in charge of a team and responsible for training, new players and transfers. For example, Alex Ferguson is the manager of Manchester United

 

a foul

a violation of the rules. For example, if a player other than the goalkeeper handles the ball in the penalty box (or penalty area) it is a foul and a penalty is given to the other team

 

a booking

a yellow card shown to a player by the referee for a serious foul. Two bookings or yellow cards result in a red card or sending-off

 

full-time

the point of the game when the referee blows the final whistle and the match is over. Normally after 90 minutes and any added injury or stoppage time

 

injury time

also called stoppage time, added minutes at the end of the regular playing time at half-time or full-time. Entirely at the referee’s discretion and normally indicated by an official on the sideline (or touchline)

 

extra time

if a match has no winner at full-time, 2 x 15 minutes of extra time may be played in some competitions

 

offside

in a position which is not allowed by the rules of the game, i.e. when an attacking player is closer to the opposing team’s goal-line at the moment the ball is passed to him or her than the last defender apart from the goalkeeper

+ نوشته شده در  سه شنبه بیست و ششم تیر 1386ساعت 18:6  توسط   | 

اصطلاحات پر كاربرد (قسمت سوم)

 

به نام او كه يگانه است.

 

دوباره اومدم با بيست تا اصطلاح و جمله كاربردي ديگه كه اميدوارم براي شما راه گشا و كمك كننده باشه.

In the course of  time                                        به مرور زمان

 

Go through fire and waterخود را به آب و آتش زدن، خود را به هر دري زدن     

 

Loose talk   شايعه                                             

 

Dark horse          آدم مرموز و آب زيركاه                                             

 

How smart you look today?                               چقدر خوشتيپ شدي؟

 

Come what may!                                               بي خيالش!

 

From cover to cover   از اول تا آخر(كتاب )                            

 

Go off the rails           دچار فساد اخلاقي شدن                                     

 

Answer back                                                            زبان درازي كردن

 

It is much about the same.      فرقي نكرده همان است كه بوده است            

 

It is up to date!   به روزاست. مد است.                                    

 

Have you checked the attendance?       آيا حضور و غياب كرديد؟       

 

He isn’t just anybody.                براي خودش آدميه                           

 

He got a good beating.       يك كتك خوبي خورد.                         

 

She winked at me                به من چشمك زد                                  .

 

Stir the tea.                 چايي تو به هم بزن                                            

 

Yours ever!                                                       قربانت. (در آخر نامه)

 

He smokes like a chimney!            خيلي سيگار مي كشه.                 

 

It is free of charge.                 مجانيه.                              

 

Do you see anything of him   آيا گهگاهي (هر از گاهي) او را مي بيني؟     

 

سومين قسمت اصطلاحات هم تمام شد. باز هم منتظر اصطلاحات بعدي باشيد. اگر سؤالي هم در مورد اصطلاح خاصي داشتين بپرسين اگر بلد بودم بهتون جواب مي دم و اگر هم بلد نبودم سعي مي كنم براتون جوابشو پيدا كنم.

+ نوشته شده در  سه شنبه بیست و ششم تیر 1386ساعت 17:50  توسط   | 

Moving words- number3

Saint Augustine:
"Better to have loved and lost, than never to have loved at all."

+ نوشته شده در  یکشنبه بیست و چهارم تیر 1386ساعت 13:16  توسط   | 

اصطلاحات پر كاربرد - قسمت دوم(Essential Expressions)

 به نام مهربان ترين

با سلام مجدد و عذر خواهي از اينكه نتونستم تو اين دوسه روز مطلبي رو آپ كنم. البته دليل اين مطلب اين هست كه اينترنت توي جايي كه الان هستم خيلي بد گير مياد و بد سرعته. خوب اينم سري دوم اصطلاحات عاميانه كه قولشو داده بودم.

 

Cease fire                                                 آتش بس

 

I had no other alternative           چاره ديگه اي نداشتم                          .

 

Big noise      كله گنده                                                  

 

Far- seeing        آدم دور انديش                                                

 

Let’s go dutch دنگي. هر كس سهم خودش رو حساب كنه                                         .

 

On the mend                  رو به بهبودي                                             

 

For love                      افتخاري، بدون چشمداشت                                           

 

Make a living                     امرار معاش كردن                                  

 

Face to face                               رو در رو                                   

 

Get bottom of some thing       ته و توي قضيه رو در آوردن              

 

My ears are buzzing.             توي گوشام صدا مي كنه                      .

 

Open university                         دانشگاه آزاد                              

 

In no case              به هيچ وجه                                       

 

Do the best     سنگ تمام گذاشتن، تمام تلاش خود را كردن                                    

 

On the move     در تكاپو                                 

 

From top to bottom       از سر تا پا                       

 

Get lost!                     گم شو!                                       

 

In memoration       به ياد بود، به بزرگداشت                               

 

Hurt feeling    احساسات كسي را جريحه دار كردن                                    

 

Jelly fish                       آدم بي اراده                                        

 

Chance of life time     فرصت طلايي زندگي                         

 

It is a bumpy road.   اين جاده پيچ هاي تندي دارد.                         

 

 

خوب قسمت دوم هم تمام شد. من در هر قسمتي سعي مي كنم كه بيست جمله و يا اصطلاح پر كاربرد را بنويسم . منتظر قسمت هاي بعدي باشيد. اميدوارم كه اين لغات و جملات قابل استفاده براي شما باشند. مطمئن باشيد كه نظرات شما كمك بسيار زيادي جهت هر چه بهتر و پر بارتر شدن اين وبلاگ خواهد بود. پس اين لطف را از من دريغ نكنيد.
+ نوشته شده در  یکشنبه بیست و چهارم تیر 1386ساعت 13:7  توسط   | 

Superstitions about wedding(خرافات مردم بریتانیا در مورد ازدواج- قسمت دوم)

Take a pea-pod which has 9 peas and suspend it over the doorway using a white thread. If the next person who enters by the same door is not a member of the family and is a bachelor or spinster, then your wedding will take place in not more than a year's time.

 

The Cuckoo.-When you hear a cuckoo for the first time in the year, quote aloud: Cuckoo, Cuckoo, answer me true This question that I'm asking you; I beg that truly you'll tell me In how many years I'll married be. The number of times which the cuckoo replies is declared to represent the number of years that will elapse before you marry.

 

Take a photograph of the one you love and hold before it a ring on the end of a thread. Be careful to keep your hand still. If the ring moves in a circle, you win marry the person in the picture soon and will lead a life of bliss; if the ring moves to and fro, it is unlikely you will marry him. Should the ring not move at all, you are likely to remain single.

 

On the Eve of St. Agnes (on the night before January 21) take a row of pins and pull them out, one after the other. Then stick a pin in your sleeve and you will dream of the one you will marry.

 

If you find a four-leaf clover, put it in your right shoe and the next bachelor you meet will become your husband.

 

The New Moon.-This ceremony must be practiced on the first night of the new moon. Open wide the windows of your bedroom and sit down on the windowsill, gazing with unblinking eyes at the moon, and at the same time repeating softly and slowly the following incantation: “All hail, Selene, all hail to thee! I prithee, good moon, reveal to me this night to whom I'll wedded be.” During the night you will dream of your future husband.

 

Wedding-cake.-Take a small piece of wedding-cake, pass it three times through a wedding-ring and then lay the cake under your pillow. In your dreams that night your future husband will appear to you. Place a small piece of wedding-cake under your pillow and put a borrowed wedding ring on the third finger of your left hand. Before you retire to bed arrange the shoes, which you have worn that day in the shape of a T. Then, it is said, your future husband will appear to you in your dreams.

 

If a woman should eat a salted herring just before she goes to bed, her future husband will appear to her in a dream, carrying a cup of water with which to quench her thirst.

 

June is the best month to get married. Romans believed that Juno, their goddess of woman, blessed marriages that took place in her month.

 

In the olden days, when a wife was considered a possession, a wedding ring was a sign that the woman had been purchased by the groom.

 

Marry on the upswing of the clock, basically on the half-hour, like 2:30 instead of 2, or 3, because that way the hands of the clock are on their way up, not down.

 

نظرات ارزشمند شما موجب دلگرمی من خواهد شد.

+ نوشته شده در  یکشنبه بیست و چهارم تیر 1386ساعت 12:51  توسط   | 

اصطلاحات پر کاربرد 1

به نام حق

بعضي از اصطلاحات وجود دارند كه در زندگي روزمره كاربرد فراواني دارند و معمولا پيدا كردن آنها كار مشكلي مي باشد. براي اينكه همه بتوانند از اين لغات و اصطلاحات عاميانه پركاربرد استفاده كنند اين مطلب را آپ مي كنم. البته اين اولين قسمت از اين لغات و اصطلاحات هست كه اينجا بارگذاري مي كنم. سعي مي كنم كه در روزهاي آينده نيز بقيه اين اصطلاحات را آپ كنم. به اميد اينكه مطالب قابل استفاده باشند.

 

 

Catch-phrase                            تكيه كلام

 

He is a rubber neck                  او خيلي فضوله                

 

Donkey work                           خر حمالي                          

 

Vice-versa                                برعكس                              

 

Hold the floor                  مجال صحبت به كسي ندادن                        

 

Narrow minded                        كوته فكر                   

 

Join up                                                          به خدمت سربازي رفتن

 

He is behind the times           او داراي افكار كهنه اي است          

 

I take size 38 in my shoes         شماره پايم 38 است    

 

Between you and me                            بين خودمان باشد

 

Jerry built                                 بساز بفروش                            

 

For a rainy day             براي روز مبادا                    

 

Beg the question                  طفره رفتن، ماست مالي كردن                 

 

Killing time                               وقت كشي                          

 

It’s very kind of you.            اين نظر لطف شماست           

 

Let’s cast lots                                                   بياييد قرعه بكشيم

 

Beat the drum                 بوق و كرنا به راه انداختن                      

 

Black art                                                                 جادو جنبل

 

Pack of lies                  يك مشت دروغ و چرنديات                           

 

Official boy               پادو                          

 

 

باز هم براي بهتر شدن سايت مرا از نظرات ارزشمند و انتقادات سازنده خود با خبر سازيد. اگر پيشنهادي در مورد گذاشتن مطلبي و يا سؤالي داريد كه من بتوانم كمكي كنم حتما دريغ نخواهم كرد. و خوشحال مي شوم كه توانسته باشم به دوستان عزيز كمكي كرده باشم.

 

+ نوشته شده در  یکشنبه بیست و چهارم تیر 1386ساعت 12:25  توسط   | 

Moving words(كلمات محرك 2)

Moving words


Nelson Mandela:
"If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart."

+ نوشته شده در  چهارشنبه بیستم تیر 1386ساعت 17:56  توسط   | 

Wedding Superstitions(خرافات مردم بریتانیا در مورد ازدواج)

It's amazing to know that the people in one of the most modernized country and in 20th century believe in such crazy superstitions. Of course the people now adays don't believe in some of these superstitions.

 

Certain days of the week are better than others for a wedding: Monday for health, Tuesday for wealth, Wednesday best of all, Thursday for losses, Friday for crosses, Saturday for no luck at all.

 

 

Certain months are better than others for a wedding: Married when the year is new, he'll be loving, kind & true, When February birds do mate, You wed nor dread your fate. If you wed when March winds blow, joy and sorrow both you'll know. Marry in April when you can, Joy for Maiden & for Man. Marry in the month of May, and you'll surely rue the day. Marry when June roses grow, over land and sea you'll go. Those who in July do wed, must labor for their daily bred. Whoever wed in August be, many a change is sure to see. Marry in September's shrine, your living will be rich and fine. If in October you do marry, love will come but riches tarry. If you wed in bleak November, only joys will come, remember. When December snows fall fast, marry and true love will last.

 

A Lucky Bride: Something old, Something new, Something borrowed, Something blue, And a lucky sixpence In her shoe.

 

Married in White, you have chosen right. Married in Grey, you will go far away, Married in Black, you will wish yourself back, Married in Red, you will wish yourself dead, Married in Green, ashamed to be seen, Married in Blue, you will always be true, Married in Pearl, you will live in a whirl, Married in Yellow, ashamed of your fellow, Married in Brown, you will live in the town, Married in Pink, you spirit will sink.

 

Good omens on your wedding day: Seeing a rainbow , having the sunshine, meeting a black cat, meeting a chimney sweep,

 

Bad omens on your wedding day: a pig, hare, or lizard running across the road, seeing an open grave, meeting a nun or a monk foretell barrenness.

 

If the groom drops the wedding band during the ceremony, the marriage is doomed.

 

The new bride must enter her home by the main door, and must not trip or fall. This is origin of the custom of carrying the bride over the threshold.

 

The spouse who goes to sleep first on the wedding day will be the first to die.

 

If a single woman sleeps with a piece of wedding cake under her pillow, she will dream of her future husband.

 

 

I'm waiting for your lovely points of views.( Abdoreza)

+ نوشته شده در  چهارشنبه بیستم تیر 1386ساعت 17:35  توسط   | 

کلمات محرک

Moving words


Mahatma Gandhi:
"An eye for an eye only ends up making the whole world blind" 

+ نوشته شده در  سه شنبه نوزدهم تیر 1386ساعت 20:17  توسط   | 

چیستان شماره 2


THE RIDDLE Number 2:


What row of numbers comes next?
This is a tough one!

1
11
21
1211
111221
312211
13112221

For answer click the "rest of subject" ("ادامه مطلب")

ادامه مطلب
+ نوشته شده در  سه شنبه نوزدهم تیر 1386ساعت 20:12  توسط   | 

چیستان شماره 1

Riddle number 1

It has river but doesn't have water, it has school but doesn't have student , it has city but doesn't have homes?

.

.

.

.

The answer is a

m

a

p.

I'd love to know your cunstructive critics.

+ نوشته شده در  سه شنبه نوزدهم تیر 1386ساعت 20:1  توسط   | 

اصطلاحات ادیان

با توجه به اينكه فرهنگ جامعي در اين زمينه وجود ندارد و آن فرهنگ هايي هم كه قبلا چاپ شده بودند ديگر تجديد چاپ نشده اند تصميم گرفتم كه در اين زمينه نيز مطلبي بنويسم
آب جاري running water

آتش جهنم  Hellfire

آخرت  The hereafter, Doomsday

آخرت شناسی  eschatology

آداب   manners, Rituals

آداب دینی   Religious Rituals

آدم (نوع انسانی) Human Being

آرامش روح   Tranquility of the soul

آفتاب پرست Sun-worshiper

آفریدگار، خالق  Creator

مخلوق Creature

آل Progeny

ابدی Everlasting

ابدیت  Eternity

آمین Amen , So be it

آیه Verse

آیین Custom , Religion 

باز هم منتظر نظرات گرانبهاي شما دوستان عزيز هستم. و حتما از راهنمايي ها، پيشنهادات و انتقادات سازنده شما گراميان استفاده خواهم كرد.

I'd love to become aware of your worthwhile opinions

+ نوشته شده در  دوشنبه هجدهم تیر 1386ساعت 10:27  توسط   | 

ترجمه سوره توحید(اخلاص) از سه مترجم برجسته

Translations of the Qur'an, Chapter 112:

AL-IKHLAS (SINCERITY)

Total Verses: 4

Revealed At: MAKKA

--------------------------------------------------

 

In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.

 

112.001

YUSUFALI: Say: He is Allah, the One and Only;

PICKTHAL: Say: He is Allah, the One!

SHAKIR: Say: He, Allah, is One.

 

112.002

YUSUFALI: Allah, the Eternal, Absolute;

PICKTHAL: Allah, the eternally Besought of all!

SHAKIR: Allah is He on Whom all depend.

 

112.003

YUSUFALI: He begetteth not, nor is He begotten;

PICKTHAL: He begetteth not nor was begotten.

SHAKIR: He begets not, nor is He begotten.

 

112.004

YUSUFALI: And there is none like unto Him.

PICKTHAL: And there is none comparable unto Him.

SHAKIR: And none is like Him.

+ نوشته شده در  سه شنبه دوازدهم تیر 1386ساعت 14:12  توسط   | 

ترجمه سوره حمد از سه مترجم

Translations of the Qur'an, Chapter 1:

AL-FATIHA (THE OPENIN)

Total Verses: 7

Revealed At: MAKKA

-------------------------------------------------------

 

001.001

YUSUFALI: In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

PICKTHAL: In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

SHAKIR: In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

 

001.002

YUSUFALI: Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds;

PICKTHAL: Praise be to Allah, Lord of the Worlds,

SHAKIR: All praise is due to Allah, the Lord of the Worlds.

 

001.003

YUSUFALI: Most Gracious, Most Merciful;

PICKTHAL: The Beneficent, the Merciful.

SHAKIR: The Beneficent, the Merciful.

 

001.004

YUSUFALI: Master of the Day of Judgment.

PICKTHAL: Master of the Day of Judgment,

SHAKIR: Master of the Day of Judgment.

 

001.005

YUSUFALI: Thee do we worship, and Thine aid we seek.

PICKTHAL: Thee (alone) we worship; Thee (alone) we ask for help.

SHAKIR: Thee do we serve and Thee do we beseech for help.

 

001.006

YUSUFALI: Show us the straight way,

PICKTHAL: Show us the straight path,

SHAKIR: Keep us on the right path.

 

001.007

YUSUFALI: The way of those on whom Thou hast bestowed Thy Grace, those whose (portion) is not wrath, and who go not astray.

PICKTHAL: The path of those whom Thou hast favoured; Not the (path) of those who earn Thine anger nor of those who go astray.

SHAKIR: The path of those upon whom Thou hast bestowed favors. Not (the path) of those upon whom Thy wrath is brought down, nor of those who go astray.

 

+ نوشته شده در  سه شنبه دوازدهم تیر 1386ساعت 13:59  توسط   | 

Hi, friends

سلام خدمت شما دوستان عزیز و خواننده های گرامی این وبلاگ

از هم اکنون قصد دارم با کمک شما دوستان محترم وبلاگ آموزش زبان انگلیسی را راه اندازی کنم و امید است که بتوانم مطالب قابل استفاده ای را در این وبلاگ ارائه دهم. خود را نیازمند انتقادات و پیشنهادات شما می دانم و کاملا به این گفته امام سجاد علیه السلام اعتقاد دارم که بهترین برادران من کسانی هستند که عیب های من را به من هدیه کنند. البته برای اینکه این وبلاگ خسته کننده نشود سعی دارم که گاهی مطالبی غیر از آموزش زبان انگلیسی از قبیل مطالب روانشناسی و پیام های کوتاه زیبا را در وبلاگ قرار دهم.

کوچیک همه شما عبدالرضا

+ نوشته شده در  دوشنبه یازدهم تیر 1386ساعت 19:16  توسط   |