تبليغاتX
همه چیز در مورد آموزش انگلیسی
انگليسي بياموزيم(شعر،مقاله،داستان،ضرب المثل، اصطلاحات و ...)

Superstitions

 

Category: Good Luck Superstitions

 

Good Luck: Fingers Crossed - By making the sign of the Christian faith with our fingers, evil spirits would be prevented from destroying our chances of good fortune.

 

Good Luck: Knock on Wood - It was believed that good spirits lived in trees, and that by knocking on anything made from wood, we could call upon these spirits for protection against misfortune.

 

Good Luck: Saying God Bless You When Somebody Sneezes. When the great plague swept Europe., sufferers began sneezing violently which was a sign of death. The Pope therefore passed a law requiring people to bless the sneezer. At the same time, it was expected that anybody sneezing would cover their mouth with a cloth or their hand. This was obviously to stop the spreading of the disease, but many believed that it was to keep the soul intact. Sneezing 'into the air' would allow the soul to escape and death would be imminent. Up until this time, the opposite was true. Those who sneezed were congratulated, as it was believed that a violent sneeze would expel evil from their bodies.

 

Good Luck: A robin flying into the house

 

Good Luck: Sneezing 3 times before breakfast

 

Good Luck: Meeting 3 sheep

 

Good Luck: Looking at the new moon over your right shoulder

 

Good Luck: A 4-leaf clover

 

Good Luck: Spilling wine while proposing a toast

 

Good Luck: Putting a dress on inside out

 

Good Luck: 9 peas in a pea pod

 

Good Luck: Hearing crickets singing

 

Good Luck: Picking up a pin Dropping a glove

 

Good Luck: A horseshoe Peacock feathers

 

Good Luck: Cutting your hair during a storm

 

Good Luck: Sleeping facing south

 

Good Luck: White heather

Good Luck: Picking up a pencil in the street

 

Good Luck: Breaking clear and uncolored glass

 

Good Luck: Walking in the rain

 

Good Luck: Sleeping on un-ironed sheets

 

Good Luck: Avoiding cracks in the sidewalk

 

Good Luck: An itch on the top of your head

 

Good Luck: Scissors hanging an a hook

 

Good Luck: A ladybug on you

 

Good Luck: Carrying an acorn on your person will ensure good luck & longevity!

 

Good Luck: To find a four-leaf clover means immense good luck, so keep it safe, if you lose it

 

Good Luck: To pick up a piece of coal that has fallen in your path.

 

Good Luck : To have one's garments caught up by a bush or briar when out walking is a promise of good luck, involving monetary gain.

 

Good Luck: New enterprises will be fortunate if begun at the time of the new moon.

 

Good Luck: If by chance you meet the same person twice when you are out on business. It is even luckier if you encounter him once when you are setting out and again when you are returning.

 

Good Luck: Dolphins swimming nearby a ship

 

Good Luck: A naked woman on board a boat is said to calm the seas.

 

Good Luck: Golfers can have a successful day on the course if they start their round with odd numbered clubs and don't use balls with numbers higher than 4

 

Good Luck: To set out for golfing on a rainy day

 

  See a penny, pick it up; all day long you will have good luck.

 

+ نوشته شده در  یکشنبه سی و یکم تیر 1386ساعت 7:11  توسط | 

به نام او

 

باز هم بيست تا جمله و اصطلاح پر كاربرد ديگه. از اينكه سه چهار روزه نتونستم ادامه

 

 جملات رو آپ كنم عذرخواهي مي كنم. فكر مي كنم تا آخر حداقل هزار جمله و اصطلاح رو

 

بنويسم. و البته سعي مي كنم با ارتباطي كه با دوستان غير ايرانيم دارم هيچ وقت اين قسمت

 

خالي نشه و هميشه مطلب و اصطلاحي براي نوشتن پيدا كنم.

 

اين هم از بيست جمله و اصطلاح امروز.

 

 

Be frank with me.                         با من رو راست باش.

 

Poor thing, I pity him.    طفلكي، دلم براش سوخت.                 

 

He is cross-eyed.          او چشماش چپه.                         

 

Behave yourself!                             مؤدب باش.

 

It is leaking.      داره چكه مي كنه. نشتي داره                                  

 

His bowels don’t move.            شكمش كار نمي كنه.                

 

Turn into Radio Iran.     بزن راديو ايران. راديو ايران رو بگير                   

 

My trousers bag at the knee.     شلوارم زانو مي اندازه         

 

Take a shortcut.            ميانبر بزنيد                           

 

Do you have 3rd party insurance?          بيمه شخص ثالث داريد؟  

 

It is out of date.            از مد افتاده.                           

 

I acted on your advice.                    نصيحت شما رو به كار بستم.

 

Head or tail?                                      شير يا خط؟

 

Stop nagging!   اينقدر نق نزن!                              

 

Stop fooling!                                مسخره بازي درنياز!

 

What’s this monkey business?               اين مسخره بازي ها چيه؟       

 

These clothes don’t become you!          اين لباس ها بهت نمياد!   

 

Turn the page over.                               ورق بزن

 

He is a naughty boy.     او پسر شيطاني است                     

 

Give him a big hand.     به افتخارش يه دست محكم بزنيد.                     

 

خوب اين هم از قسمت چهارم. منتظر قسمت هاي بعدي باشيد. البته كم كم ضرب المثل ها رو هم خواهم نوشت. منتظر نظرات، پيشنهادات و انتقادات سازنده شما دوستان عزيز هستم.

 

 

+ نوشته شده در  شنبه سی ام تیر 1386ساعت 11:32  توسط | 

بسمه تعالي

همانطور كه قبلا هم گفته بودم اصطلاحات اديان كمتر جايي به طور متمركز بحث شده و حال آنكه بسياري از ترجمه هايي كه به آن نياز هست ترجمه متون ديني است. قبلا هم تعدادي از اصطلاحات و واژه هاي اديان را نوشته بودم كه اين هم قسمت دوم آن مي باشد باز هم منتظر باشيد. اگر پيشنهادي در زمينه خاصي و يا مطلبي داريد به من بگوييد حتما آن را انجام خواهم داد.

 

Devil, Satan                    ابليس

 

Diabolic                                     ابليسي

 

Avicenna                                  ابن سينا

 

Pan – Islamic    اتحاد اسلامي                 

 

Sin       اثم و گناه                                

 

Twelvers         اثني عشري(دوازده امامي)                      

 

Compulsion      اجبار(در دين)                   

 

Avoidance                              اجتناب (از محارم)

 

Sayings, Traditions                 حديث

 

Reverence        احترام(به افراد و اماكن مذهبي)                     

 

Agony of death احتضار             

 

Seminal emission           احتلام           

 

The One                                   احد(اسم خداوند)

 

The pilgrim’s garb         احرام          

 

Charity, Benevolence    احسان     

+ نوشته شده در  شنبه سی ام تیر 1386ساعت 7:48  توسط | 

  Football Vocabulary

 با سلام. اين هم قسمت دوم از لغات و اصطلاحات مربوط به ورزش فوتبال كه اين قسمت در مورد امتياز و گل زدن مي باشد. اميدوارم كه قابل استفاده براي شما گراميان باشد.

 

SCORING

 

the score

the record of goals that indicates who is winning. The final score is the result that decides who has won the match . Can also be used as a verb, e.g. the attacker scored a beautiful goal

 

to concede

to allow a goal in, the opposite of scoring a goal. For example, Ghana conceded only four goals in the World Cup qualifying group 2

 

a goal

a successful attempt at scoring achieved by putting the ball over the goal line into the goal past the goalkeeper. For example, Gyan Asamoah has scored a beautiful goal for Ghana

 

an own goal

a goal scored accidentally by a member of the defending team that counts in favour of the attacking team

 

the lead

when a team scores first it is “in the lead”, i.e. winning the match at the point of scoring. For example, Fabrice Akwa’s early goal gave Angola the lead after 72 minutes but the final score was 1-1 (one all)

 

an equaliser

a goal that cancels out the opposing team’s lead and leaves the match tied or drawn. Can also be used as a verb, e.g. Marouan Chamakh equalised for Morocco after 40 minutes and brought the score level

 

to win

a match in which a team is victorious and beats the other team. A win normally gives the winning team three points, the losing team does not get any points. More commonly used as a verb, e.g. Brazil won the World Cup in 2002

 

a draw

a match that ends in a tie, i.e. has no winner or loser. The teams get one point each for a draw. Can also be used as a verb, e.g. Congo drew 0-0 (nil all) with Senegal in June

 

a defeat

a match that is lost, the opposite of a win. For example, Sudan suffered a home defeat to Zambia in September 2002

 

to knock out

to eliminate another team from a competition. For example, in the last World Cup Brazil knocked out England in the quarter-finals

 

a penalty shoot-out

in a knock-out competition, a penalty shoot-out takes place if a match is a draw after full-time or extra-time. Five players from each team take a penalty each, and if the score is still level after that, one player from each team takes a penalty in turn, in order to decide who wins the match

 

a goal difference

If team A has scored four goals and team B one, the goal difference is three

 

a head-to-head

a way of deciding which team is ranked higher if two teams are level (or equal) on points. For example, if team A and B both have six points, but team A beat team B in the head-to-head game, team A will be ranked above team B

 

a play-off

an extra match to decide which of two or more teams should go through to the next round. For example, Australia beat Uruguay on penalties in a play-off to qualify for the World Cup 2006

 

the away-goal rule

in some competitions, e.g. the UEFA Champions’ League, a rule that rewards teams for scoring away from home over two legs (or matches). For example, in 2005 AC Milan beat PSV Eindhoven 2-0 at home (in Milan) but lost 1-3 away in Holland. So both teams had scored three goals and conceded three goals, but because AC Milan had scored a goal away from home it went through to the Champions’ League final on the away-goal rule

 

+ نوشته شده در  چهارشنبه بیست و هفتم تیر 1386ساعت 18:18  توسط | 

In Thy Name

با توجه به اینکه Reading تأثير بسيار زيادي در آموزش لغات، اصطلاحات جديد، گرامر صحيح و جملات زيبا داره و با توجه به اينكه معمولاً Reading ها جذابيت خاصي ندارند و خسته كننده هستند، در اينجا سعي شده تا مطالبي كه براي Reading انتخاب ميشه مطالبي جذاب و خواندني و اكثراً علمي و آموزنده باشند. حالا گاهي در مورد فرهنگ هاي مختلف هست گاهي در مورد اخبار علمي گاهي متني ادبي و ....

باز هم منتظر نظر هاي خوب و راهگشاي شما هستم.

+ نوشته شده در  سه شنبه بیست و ششم تیر 1386ساعت 19:14  توسط | 

                  Football Vocabulary

 

در اين قسمت سعي دارم كه اصطلاحات رايج در فوتبال را براي شما بنويسم اميدوارم كه مورد استفاده و قابل توجه شما عزيزان واقع بشود.البته اين اصطلاحات به پنج قسمت تقسيم شده اند كه اين قسمت اولين بخش آن هست يعني بخش بيسيك(ابتدايي و عمومي) و بخش هاي ديگه بعداً در پست هاي بعدي قرار خواهد گرفت. باز هم منتظر نظرات دلگرم كننده و راهنما كننده شما گراميان هستم

BASICS

 

a match

two teams playing against each other in a 90-minute game of football

 

a pitch

the area where footballers play a match

 

a referee

the person who makes sure that the players follow the rules. Normally wears a black shirt and shorts, and has a whistle

 

a linesman (referee's assistant)

the person whose main duty it is to indicate with a flag when the ball has gone out of play or when a player is offside

 

a goalkeeper

the player in goal who has to stop the ball from crossing the goal-line. The only player who is allowed to handle the ball during open play

 

a defender

a player who plays in the part of the football team which tries to prevent the other team from scoring goals, e.g. 'Kolo Touré is a defender and plays in defence for Arsenal and Ivory Coast'.

 

a midfielder

a midfielder – a player who plays mainly in the middle part of the pitch (or midfield), e.g. Michael Essien is a midfielder and plays in midfield for Chelsea and Ghana

 

an attacker

also called a forward; a player whose duty it is to score goals, e.g. Samuel Eto’o is an attacker and plays in attack for Barcelona and Cameroon

 

a skipper

the player who leads a team, also called the captain

 

a substitute

a player who sits on the bench ready to replace another team-mate on the pitch. Can also be used as a verb, e.g. the manager was not happy with his attacker and substituted him after 60 minutes

 

a manager

the person in charge of a team and responsible for training, new players and transfers. For example, Alex Ferguson is the manager of Manchester United

 

a foul

a violation of the rules. For example, if a player other than the goalkeeper handles the ball in the penalty box (or penalty area) it is a foul and a penalty is given to the other team

 

a booking

a yellow card shown to a player by the referee for a serious foul. Two bookings or yellow cards result in a red card or sending-off

 

full-time

the point of the game when the referee blows the final whistle and the match is over. Normally after 90 minutes and any added injury or stoppage time

 

injury time

also called stoppage time, added minutes at the end of the regular playing time at half-time or full-time. Entirely at the referee’s discretion and normally indicated by an official on the sideline (or touchline)

 

extra time

if a match has no winner at full-time, 2 x 15 minutes of extra time may be played in some competitions

 

offside

in a position which is not allowed by the rules of the game, i.e. when an attacking player is closer to the opposing team’s goal-line at the moment the ball is passed to him or her than the last defender apart from the goalkeeper

+ نوشته شده در  سه شنبه بیست و ششم تیر 1386ساعت 18:6  توسط | 

 

به نام او كه يگانه است.

 

دوباره اومدم با بيست تا اصطلاح و جمله كاربردي ديگه كه اميدوارم براي شما راه گشا و كمك كننده باشه.

In the course of  time                                        به مرور زمان

 

Go through fire and waterخود را به آب و آتش زدن، خود را به هر دري زدن     

 

Loose talk   شايعه                                             

 

Dark horse          آدم مرموز و آب زيركاه                                             

 

How smart you look today?                               چقدر خوشتيپ شدي؟

 

Come what may!                                               بي خيالش!

 

From cover to cover   از اول تا آخر(كتاب )                            

 

Go off the rails           دچار فساد اخلاقي شدن                                     

 

Answer back                                                            زبان درازي كردن

 

It is much about the same.      فرقي نكرده همان است كه بوده است            

 

It is up to date!   به روزاست. مد است.                                    

 

Have you checked the attendance?       آيا حضور و غياب كرديد؟       

 

He isn’t just anybody.                براي خودش آدميه                           

 

He got a good beating.       يك كتك خوبي خورد.                         

 

She winked at me                به من چشمك زد                                  .

 

Stir the tea.                 چايي تو به هم بزن                                            

 

Yours ever!                                                       قربانت. (در آخر نامه)

 

He smokes like a chimney!            خيلي سيگار مي كشه.                 

 

It is free of charge.                 مجانيه.                              

 

Do you see anything of him   آيا گهگاهي (هر از گاهي) او را مي بيني؟     

 

سومين قسمت اصطلاحات هم تمام شد. باز هم منتظر اصطلاحات بعدي باشيد. اگر سؤالي هم در مورد اصطلاح خاصي داشتين بپرسين اگر بلد بودم بهتون جواب مي دم و اگر هم بلد نبودم سعي مي كنم براتون جوابشو پيدا كنم.

+ نوشته شده در  سه شنبه بیست و ششم تیر 1386ساعت 17:50  توسط | 

Saint Augustine:
"Better to have loved and lost, than never to have loved at all."

+ نوشته شده در  یکشنبه بیست و چهارم تیر 1386ساعت 13:16  توسط | 

 به نام مهربان ترين

با سلام مجدد و عذر خواهي از اينكه نتونستم تو اين دوسه روز مطلبي رو آپ كنم. البته دليل اين مطلب اين هست كه اينترنت توي جايي كه الان هستم خيلي بد گير مياد و بد سرعته. خوب اينم سري دوم اصطلاحات عاميانه كه قولشو داده بودم.

 

Cease fire                                                 آتش بس

 

I had no other alternative           چاره ديگه اي نداشتم                          .

 

Big noise      كله گنده                                                  

 

Far- seeing        آدم دور انديش                                                

 

Let’s go dutch دنگي. هر كس سهم خودش رو حساب كنه                                         .

 

On the mend                  رو به بهبودي                                             

 

For love                      افتخاري، بدون چشمداشت                                           

 

Make a living                     امرار معاش كردن                                  

 

Face to face                               رو در رو                                   

 

Get bottom of some thing       ته و توي قضيه رو در آوردن              

 

My ears are buzzing.             توي گوشام صدا مي كنه                      .

 

Open university                         دانشگاه آزاد                              

 

In no case              به هيچ وجه                                       

 

Do the best     سنگ تمام گذاشتن، تمام تلاش خود را كردن                                    

 

On the move     در تكاپو                                 

 

From top to bottom       از سر تا پا                       

 

Get lost!                     گم شو!                                       

 

In memoration       به ياد بود، به بزرگداشت                               

 

Hurt feeling    احساسات كسي را جريحه دار كردن                                    

 

Jelly fish                       آدم بي اراده                                        

 

Chance of life time     فرصت طلايي زندگي                         

 

It is a bumpy road.   اين جاده پيچ هاي تندي دارد.                         

 

 

خوب قسمت دوم هم تمام شد. من در هر قسمتي سعي مي كنم كه بيست جمله و يا اصطلاح پر كاربرد را بنويسم . منتظر قسمت هاي بعدي باشيد. اميدوارم كه اين لغات و جملات قابل استفاده براي شما باشند. مطمئن باشيد كه نظرات شما كمك بسيار زيادي جهت هر چه بهتر و پر بارتر شدن اين وبلاگ خواهد بود. پس اين لطف را از من دريغ نكنيد.
+ نوشته شده در  یکشنبه بیست و چهارم تیر 1386ساعت 13:7  توسط | 

Take a pea-pod which has 9 peas and suspend it over the doorway using a white thread. If the next person who enters by the same door is not a member of the family and is a bachelor or spinster, then your wedding will take place in not more than a year's time.

 

The Cuckoo.-When you hear a cuckoo for the first time in the year, quote aloud: Cuckoo, Cuckoo, answer me true This question that I'm asking you; I beg that truly you'll tell me In how many years I'll married be. The number of times which the cuckoo replies is declared to represent the number of years that will elapse before you marry.

 

Take a photograph of the one you love and hold before it a ring on the end of a thread. Be careful to keep your hand still. If the ring moves in a circle, you win marry the person in the picture soon and will lead a life of bliss; if the ring moves to and fro, it is unlikely you will marry him. Should the ring not move at all, you are likely to remain single.

 

On the Eve of St. Agnes (on the night before January 21) take a row of pins and pull them out, one after the other. Then stick a pin in your sleeve and you will dream of the one you will marry.

 

If you find a four-leaf clover, put it in your right shoe and the next bachelor you meet will become your husband.

 

The New Moon.-This ceremony must be practiced on the first night of the new moon. Open wide the windows of your bedroom and sit down on the windowsill, gazing with unblinking eyes at the moon, and at the same time repeating softly and slowly the following incantation: “All hail, Selene, all hail to thee! I prithee, good moon, reveal to me this night to whom I'll wedded be.” During the night you will dream of your future husband.

 

Wedding-cake.-Take a small piece of wedding-cake, pass it three times through a wedding-ring and then lay the cake under your pillow. In your dreams that night your future husband will appear to you. Place a small piece of wedding-cake under your pillow and put a borrowed wedding ring on the third finger of your left hand. Before you retire to bed arrange the shoes, which you have worn that day in the shape of a T. Then, it is said, your future husband will appear to you in your dreams.

 

If a woman should eat a salted herring just before she goes to bed, her future husband will ap